胖胖的栗子 作品

第209章 【#中文压缩包闹出的国际笑话之——苏联#】

 “那么多书,说烧就烧了。” 

 “烧的这么多书得花多少钱才能弄出来啊!” 

 “粗浅!这可不是银两的事,很多书都是孤本啊,被烧了就没了。” 

 “这个人咋这坏呢?烧这么多书。” 

 “后世人为啥叫他独眼龙?” 

 “肯定是有眼瞎了。” 

 “……” 

 萧绎看着光幕上的弹幕,又看着那些视频的指责,气极,至今哪儿着火种去了藏书阁。 

 都不让他烧,他偏偏要烧。 

 但在他要动手烧书的那一刻,忽然有人冲了上来,一剑刺死了他。 

 …… 

 南朝梁 

 也有无数学子赶赴江陵。 

 这世界上从不缺少一腔热血的学子,不畏强权,只为理想。 

 …… 

 【#中文压缩包闹出的国际笑话之——苏联#】 

 【论成语翻译正确有多重要?】 

 【1969年的9月,外交部部长在其在参加完越南领导人的葬礼后,没有直接返回苏联,而是选择来到我国进行抗议。 

 他们强烈表示:虽然他们打输了,但是他们对于华夏的甘肃没有半点想法,也并不想得到华夏的四川。 

 让我们不要再登报的报纸上随意污蔑他们。 

 此话一出,我们都蒙了,后来经过不断的复盘,最后发现——之前我们指责苏联得陇望蜀。 

 但苏联的翻译官直接把得陇望蜀给直译了。】 

 评论区 

 [苏联那个翻译知道蜀是四川,陇是甘肃也挺厉害。] 

 [翻译连夜查《辞海》。] 

 [完整版应该是: 

 1、你们这是作茧自缚。(他们理解的:骂我们是虫子。) 

 2、你们不要得寸进尺。(他们理解的:我们要拿走尺子。) 

 3、你们这是得陇望蜀。(他们理解的:我们得了甘肃有要四川。)] 

 [其实在国际政治中,很多时候双方都是脑瓜子嗡嗡的。] 

 [所以谈判才需要反复确认。] 

 [要彰显我大国风范。] 

 [这个时候就要考验桌子的质量了。] 

 [应翻译成:吃着碗里的看着锅里的。] 

 [苏联人表示:我们吃饭的时候,都是看着酒瓶子。] 

 [但在联合国会议上出现一句华夏有句古话,翻译就该紧张了。] 

 [“华夏有句古话。”“对方向你插入了一个超链接。”] 

 [“请他吃饭,在宴会上干掉他”,这句话已经足够简洁,并且表达的意思非常清晰, 

 请用三个字表述。这个不用我多说,大家都知道。] 

 [鸿门宴。] 

 [让我想起胡塞武装炮轰m国航母。m国硬说没打着,但是其他人只丢一个。这事的意义等同于郑庄公箭射周天子。 

 有个网友评论:把这两件事一结合,就算箭射周天子的典故并不了解,也大概知道什么意思了。] 

 [你别说,你还真别说。] 

 [原文直译:你这阴郁而污浊的宽容啊、请你别再把我唤醒。 

 另一种翻译是:汝,阴郁污浊之宽容,勿复扰吾安眠。] 

 [成语已经够为难他们的,这个就别上了。] 

 [a:对手太强了啊,要怎么做才好呢? 

 b:田忌赛马。 

 翻译:嘶~] 

 [翻译:我给大家讲个睡前故事吧。]